SERAT GATOLOCO 5
Diambil dari naskah asli
bertuliskan huruf Jawa
yang disimpan oleh
PRAWIRATARUNA.
yang disimpan oleh
PRAWIRATARUNA.
SINOM
(Kumpulan Syair III, Lagu ber-irama Sinom)
(Kumpulan Syair III, Lagu ber-irama Sinom)
1. Gatholoco nulya
ngucap, Dhalang Wayang lawan Kêlir, Balencong êndi kang tuwa, badhenên
cangkriman iki, yen sira nyata wasis, mêsthi wêruh ingkang sêpuh, Ahmad Ngarip
ambatang, Kêlir kang tuwa pribadi, sadurunge ana Dhalang miwah Wayang.
Gatholoco lantas berkata,
Dalang Wayang dan Kêlir (Layar), serta Balencong (pelita yang dinyalakan pada
jaman dulu selama pertunjukan wayang kulit digelar) mana yang lebih tua,
jawablah teka-teki ini, apabila kalian nyata pandai, pasti akan tahu mana yang
lebih tua, Ahmad Ngarip (Ahmad ‘Arif) menjawab, Kêlir (Layar) yang lebih tua
sendiri, sebelum adanya Dalang dan Wayang.
2. Balencong durung
pinasang, Kêlir ingkang wujud dhingin, wus jumênêng keblat-papat, ngisor têngah
lawan nginggil, mila tuwa pribadi, Abdul Jabar asru muwus, Heh Ahmad Ngarip
salah, pambatangmu iku sisip, panêmuku tuwa dhewe Kaki Dhalang.
Sebab sebelum Balencong
dipasang, Kêlir (Layar)-lah yang ada dahulu, sebagai perlambang empat penjuru
mata angin, arah bawah tengah dan atas, makanya lebih tua sendiri, Abdul Jabar
berkata lantang, Hai Ahmad Ngarip (Ahmad ‘Arif) kamu salah, jawabanmu itu
keliru, menurutku yang lebih tua adalah Ki Dalang.
3. Anane Kêlir lan
Wayang, kang masang Balencong sami, Wayang gaweyane Dhalang, mulane tuwa
pribadi, tan ana kang madhani, anane Dhalang puniku, ingkang karya lampahan,
nyritakake ala bêcik, asor unggul tan liya saking Ki Dhalang.
Adanya Kêlir (Layar) dan
Wayang, serta yang memasang Balencong, Wayang buatan Dalang, makanya lebih tua
sendiri, tiada yang menyamai, keberadaan Dalang tersebut, bahkan yang
menjalankan wayang, menceritakan hal yang buruk dan baik, kalah dan menang tak
lain adalah Ki Dalang.
4. Nulya Kyai Abdul
Manap, nambungi wacana aris, Karo pisan iki salah, padha uga durung ngêrti,
datan bisa mrantasi, tur remeh kewala iku, mung nalar luwih gampang, ora susah
nganggo mikir, sun ngarani tuwa dhewe Wayang-ira.
Lantas Kyai Abdul Manap
(Abdul Manaf), menyahut dengan pelan, Jawaban kalian berdua itu salah,
sama-sama tidak memahami, tidak bisa menjelaskan, padahal itu teka-teki yang
remeh, gampang dijawab oleh akal, tidak perlu susah berfikir, aku menjawab yang
paling tua sendiri adalah Wayang-nya.
5. Upama wong nanggap
Wayang, isih kurang têlung sasi, Dhalange pan durung ana, panggonanane durung
dadi, wus ngucap nanggap Ringgit, tutur mitra karuhipun, sun arsa nanggap
Wayang, ora ngucap nanggap Kêlir, ora ngucap nanggap Balencong lan Dhalang.
Seumpama ada orang yang
hendak mengundang hiburan Wayang kulit, masih dalam jangka waktu tiga bulan
sebelumnya, Dalang belum ada, tempat pertunjukan belum dibuat, sudah diucapkan
kemana-mana hendak mengundang hiburan Wayang kulit, diberitahukan ke teman dan
keluarga, bahwa aku hendak mengundang hiburan Wayang kulit, tidak mengatakan
hendak mengundang hiburan Kêlir (Layar), tidak mengucapkan hendak mengundang
hiburan Balencong maupun mengundang hiburan Dalang.
6. Wus mupakat janma
kathah, kang tinanggap apan Ringgit, durung paja-paja gatra, wus muni ananggap
Ringgit, mila tuwa pribadi, Gatholoco alon muwus, Abdul Jabar Dul Manap, tanapi
si Ahmad Ngarip, têlu pisan pambatange padha salah.
Sudah sepakat semua
orang, yang hendak diundang adalah hiburan Wayang kulit, belum juga ada
terlihat hadir, sudah dikabarkan hendak mengundang hiburan Wayang kulit,
makanya Wayang itu tua sendiri, Gatholoco pelan berkata, Abdul Jabar (Ab)dul
Manap (Abdul Manaf), apalagi si Ahmad Ngarip (Ahmad ‘Arif), jawaban kalian
semua salah.
7. Yen mungguh
pamêtêkingwang, Balencong tuwa pribadi, sanajan Kêlir pinasang, gamêlan wus
miranti, Dhalang niyaga linggih, yen maksih pêtêng nggenipun, sayêkti durung
bisa, Dhalange anampik milih, nyritakake sawiji-wijining Wayang.
Menurut aku, Balencong
itu lebih tua, walaupun Kêlir (Layar) telah dipasang, gamelan sudah ditata,
Dalang dan para niyaga (penabuh gamêlan beserta sindhen-nya) sudah duduk, akan
tetapi jika masih gelap tempatnya, pasti tidak bisa, Dalang memilah dan
memilih, untuk menceritakan cerita satu-persatu dari tiap jenis wayang.
8. Kang nonton tan ana
wikan, marang warnanira Ringgit, margane isih pêtêngan, ora kêna den tingali,
yen Balencong wus urip, kanthar-kanthar katon murub, Kêlire kawistara, ing ngandhap
miwah ing nginggil, kanan kering Pandhawa miwah Kurawa.
Yang menonton tak akan
bisa melihat, kepada wujud setiap jenis Wayang, karena masih gelap gulita,
tidak bisa dilihat mata, manakala Balencong sudah dinyalakan, menyala-nyala
terlihat terang, Kêlir (Layar) akan tampak, dimana arah bawah dan arah atas,
dimana kanan dan dimana kiri serta mana Pandhawa mana Kurawa.
9. Ki Dhalang neng ngisor
damar, bisa nampik lawan milih, nimbang gêdhe cilikira, tumrap marang
siji-siji, watake kabeh Ringgit, pinatês pangucap-ipun, awit pituduhira,
Balencong ingkang madhangi, pramilane Balencong kang luwih tuwa.
Ki Dalang duduk dibawah
pelita, mampu memilah dan memilih, menimbang besar kecilnya, terhadap setiap
jenis, dari perwatakan tiap Wayang, sehingga mampu menyesuaikan ucapannya
(dengan tiap karakter wayang kulit), sebab mendapat petunjuk, dari Balencong
yang menerangi, oleh karenanya Balencong yang lebih tua.
10. Dene unining gamêlan,
Wayange kang den gamêli, Dhalange mung darma ngucap, si Wayang kang darbe uni,
prayoga gêdhe cilik, manut marang Dhalangipun, sinigêg gangsa ika, Kaki Dhalang
masesani, nanging darma ngucap molahake Wayang.
Sedangkan bunyi gamêlan,
mengiringi gerakan Wayang, Dalang hanya sekedar mengucapkan, dari suara tiap
jenis Wayang, sedang tinggi atau rendah, menurut kehendak Dalang, berhentinya
gamêlan, Ki Dalang yang berkuasa, akan tetapi sesungguhnya Dalang hanya sekedar
mengucapkan dan menggerakkan Wayang sesuai dengan kisah yang telah ditentukan.
11. Parentahe ingkang
nanggap, ingkang aran Kyai Sêpi, basa Sêpi Tanpa Ana, anane ginêlar yêkti,
langgêng tan owah gingsir, tanpa kurang tanpa wuwuh, tanpa reh tanpa guna,
ingkang luwih masesani, ing solahe Wayang ucape Ki Dhalang.
Kisah yang dikehendaki
oleh orang yang mengundang, yang dinamakan Kyai Sêpi, kata Sêpi berarti Tidak
Ada, akan tetapi Keberadaan-Nya sesungguhnya tergelar, langgeng tak berubah,
tak bisa berkurang dan tak bisa ditambah, tanpa kehendak tanpa sifat, akan
tetapi ada yang lebih berkuasa, diatas gerakan Wayang dan ucapan Ki Dalang.
12. Ingkang mêsthi
nglakonana, ingkang ala ingkang bêcik, kang nonton mung ingkang nanggap, yeku
aran Kyai Urip, yen damare wus mati, kabeh iku dadi suwung, tan ana apa-apa,
lir Ingsun duk durung lair, têtêp suwung ora ana siji apa.
Yang membuat semua bisa
bergerak, bergerak melakukan perbuatan jelek maupun baik, dari yang melihat
hingga yang mengundang, yaitu Kyai Urip (Kyai Hidup), manakala pelita telah
padam, semua jadi kosong, tidak ada apa-apa, bagaikan Ingsun (Aku) ketika belum
terlahirkan, tetap kosong tidak ada apapun juga.
13. Basa Kêlir iku Raga,
Wayange Suksma Sujati, Dhalange Rasul Muhammad, Balencong Wahyune Urip, iku
upama Widdhi, Cahyane Urip puniku, nyrambahi badanira, jaba jêro ngandhap
nginggil, Wujudira Wujude Allah Kang Murba.
Layar itu sesungguhnya
adalah Raga ini, Wayang sesungguhnya Suksma Sejati, Dalang sesungguhnya Rasul
Muhammad, Balencong adalah Percikan Hidup, bagaikan Hyang Widdhi sendiri,
Cahaya Hidup tersebut, merata didalam tubuhmu, diluar didalam diatas dan
dibawah, Wujudmu tak lain adalah Wujud Allah Yang Kuasa.
14. Yen Wayang mari
tinanggap, Wayange kalawan Kêlir, sinimpên sajroning kothak, Balencong pisah
lan Kêlir, Dhalang pisah lan Ringgit, marang ngêndi paranipun, sirnane Blencong
Wayang, upayanên den kêpanggih, yen tan wêruh sira urip kaya rêca.
Jikalau pertunjukan
Wayang telah selesai, Wayang beserta Kêlir (Layar), disimpan didalam kotak,
Balencong berpisah dengan Kêlir (Layar), Dalang berpisah dengan Wayang,
kemanakan perginya, sirnanya Balencong dan Wayang? Carilah hingga ketemu,
apabila tidak mengetahui hal itu hidupmu bagaikan arca batu semata.
15. Benjang yen sira
palastra, urip-mu ana ing ngêndi, saikine sira gêsang, pati-mu ana ing ngêndi,
uripmu bakal mati, pati nggawa urip iku, ing ngêndi kuburira, sira-gawa wira-wiri,
tuduhêna dununge panggonanira.
Kelak jika kalian
meninggal dunia, hidup-mu berada dimana? Saat ini kalian hidup, mati-mu berada
dimana? Hidup-mu bakal menemui mati, mati akan membawa pergi hidup-mu,
dimanakah kematian itu berada? Sesungguhnya telah kalian bawa kesana-kemari,
tunjukanlah tempat kediamannya.
16. Guru tiga duk
miyarsa, anyêntak sarwi macicil, Rêmbug gunêm ujarira, iku ora lumrah janmi,
Gatholoco nauri, Dhasar sun-karêpkên iku, aja lumrah wong kathah, ngungkulana
mring sasami, ora trima duwe kawruh kaya sira.
Begitu mendengarnya
ketiga Guru, membentak sembari melotot, Apa yang telah kamu katakan, tidak
lumrah diucapkan manusia! Gatholoco menjawab, Memang aku sengaja demikian,
jangan sampai lumrah seperti manusia kebanyakan, sebaiknya mengungguli
pengetahuan sesama, aku tidak akan terima jika hanya memiliki pengetahuan
seperti pengetahuan kalian!
17. Santri padha ambêk
lintah, ora duwe mata kuping, anggêre amis kewala, cinucup nganti malênthing,
ora ngrêti yen gêtih, gandane amis tur arus, kinira madumangsa, yen wus warêg
mangan gêtih, amalêngkêr tan mêtu nganti sawarsa.
Santri yang berperilaku
seperti lintah, tidak memiliki mata dan telinga, asalkan mencium bau amis,
dihisap hingga perutnya menggelembung, tidak tahu kalau itu darah, baunya amis
dan arus (padanan kata amis), dikira madu, jika sudah kenyang meminum darah,
meringkuk tak keluar-keluar lagi hingga setahun.
18. Wêkasan kaliru tampa,
tan wruh têmah ndurakani, manut kitab mêngkap-mêngkap, manut dalil tanpa misil,
amung ginawe kasil, sinisil ing rasanipun, rasa nikmating ilat, lan rasane
langên rêsmi, rasanira ing kawruh ora rinasa.
Pada akhirnya salah
terima, tidak memahami inti sari malah berbuat dosa tanpa disadari, menuruti
kata-kata kitab begitu saja, menuruti dalil tanpa tahu makna sesungguhnya,
hanya dibuat untuk memperoleh keuntungan duniawi, tersilap dengan keduniawian,
dibuat untuk memenuhi nikmatnya rasa lidah, dibuat untuk memenuhi nikmatnya
rasa bersenggama, makna sejati ilmu tidak dirasakan.
19. Têtêp urip tanpa
mata, matamu mata soca pring, matamu tanpa paedah, matamu tan migunani, Kyai
Guru mangsuli, muring-muring asru muwus, Apa sira tan wikan, mring mataku loro
iki, Gatholoco sinaur Sireku bêja.
Kalian hidup tak memiliki
mata! Matamu mata batang bambu! Matamu tak bermanfaat! Matamu tak berguna! Kyai
Guru menjawab, marah-marah membentak keras, Apa kamu buta! Tidak melihat
jikalau kami punya mata! Gatholoco menjawab, kalian sangat beruntung!
20. Dene padha duwe mata,
loro-loro guru siji, apa sira wani sumpah, yen duwe mata kêkalih, Guru tiga
nauri, Dhasar sayêktine ingsun, têtela duwe mata, têtêp loro mata-mami,
Gatholoco gumujêng sarwi anyêntak.
Mempunyai biji mata,
setiap orang dari kalian memiliki dua buah, apakah kalian berani bersumpah, benar-benar
memiliki dua buah mata? Ketiga Guru menjawab, Benar-benar kami, nyata-nyata
memiliki mata, berjumlah dua buah, Gatholoco tertawa sambil membentak.
21. Sireku wani
gumampang, sayêkti balak bilahi, ngaku dudu matanira, sun-lapurkên pulisi,
mêsthine den taleni, angaku loro matamu, yen nyata matanira, konên gilir
gênti-gênti, prentahana siji mêlek siji nendra.
Kalian sangat berani
menggampangkan sumpah, sungguh akan menuai balak dan celaka, mengaku memiliki
mata yang jelas-jelas bukan mata kalian, sebenarnya bisa dilaporkan ke polisi
(maksud Gatholoco adalah hukum alam semesta), pasti akan diikat tangan kalian,
sebab mengaku memiliki dua buah mata, kalau memang benar demikian, coba suruh
bergantian, perintahkan yang satu jaga dan yang satu tidur.
22. Dadi salawasmu
gêsang, ora kêna dimalingi, Guru tiga samya ngucap, Êndi ana mata gilir,
Gatholoco nauri, Tandhane nyata matamu, sira wênang masesa, saprentahmu den
turuti, yen tan manut yêkti dudu matanira.
Sehingga selama kamu
hidup, tidak bisa kecolongan oleh maling, Ketiga Guru berkata, Mana ada mata
bergiliran? Gatholoco menjawab, Jika memang benar itu mata kalian, pastilah
kalian berwenang menguasai, bisa diperintahkan sesuai keinginanmu, apabila
tidak menurut nyata bukan mata kalian.
23. Guru tiga samya
mojar, Aku wani sumpah yêkti, awit cilik prapteng tuwa, tan pisah lan rai-mami,
Gatholoco mangsuli, Dene sira wani ngaku, matamu ora pisah, mata olehmu ing
ngêndi, apa tuku apa gawe apa nyêlang.
Ketiga Guru berujar, Aku
berani bersumpah, semenjak kecil hingga tua, tidak pernah terpisah dengan wajah
kami, Gatholoco menjawab, Berani sekali kalian mengaku, bahwa mata kalian tidak
pernah berpisah, mata dapat dari mana? Apakah beli apakah membuat sendiri
ataukah meminjam?
24. Apa sira winewehan,
iya sapa kang menehi, kalawan saksine sapa, dina apa aneng ngêndi, Guru tiga
miyarsi, dhêlêg-dhêlêg datan muwus, wasana samya ngucap, Gaweyane bapa bibi,
Gatholoco gumuyu alatah-latah.
Apakah kalian diberi?
Lantas siapakah yang memberi? Dan lagi siapakah saksinya saat kalian diberi?
Hari apa dimanakah tempatnya dan kapan waktu saat kalian diberi? Ketiga Guru
mendengar akan hal itu, terbengong-bengong tanpa bisa menjawab, pada akhirnya
berkatalah mereka, Buatan Bapak dan Ibu, Gatholoco tertawa terbahak-bahak.
25. Kiraku wong tuwanira,
loro pisan padha mukir, karone ora rumasa, gawe irung mata kuping, lanang wadon
mung sami, ngrasakake nikmatipun, iku daya jalaran, wujude ragamu kuwi, ora
nêja gawe rambut kuping mata.
Aku yakin orang tua
kalian, keduanya akan menolak (bila dikatakan telah membuat mata), kedua-duanya
tidak pernah merasa, telah membuat hidung mata dan telinga, laki-laki dan
perempuan hanyalah, sekedar menikmati nikmatnya (bersenggama) semata,
(persetubuhan) mereka hanya sekedar lantaran, terwujudnya raga kalian, mereka
tidak sengaja membuat rambut telinga dan mata.
26. Guru tiga nulya
mojar, Allah Ingkang Maha Suci, ingkang karya raganingwang. Gatholoco anauri,
Prênah apa sireki, kalawan Kang Maha Luhur, dene ta pinaringan, mata loro
kanan-kering, têlu pisan pinaringan grana lesan.
Ketiga Guru lantas
berkata, Allah Yang Maha Suci, yang telah membuat raga kami, Gatholoco
menyahuti, Punya hubungan apa kalian, dengan Yang Maha Luhur? Sehingga kalian
diberikan, kedua bola mata kanan dan kiri, yang ketiga bahkan diberikan hidung
dan lesan.
27. Guru tiga saurira,
Katrima pamuji-mami, Gatholoco asru nyêntak, Pujimu pujining Widdhi, sira ora
nduweni, marang pangucap sadarum, iku ucaping Allah, yen mangkono sira maling,
wani-wani kadunungan barang gêlap.
Ketiga Guru menjawab,
Karena diterima doa kami, Gatholoco keras membentak, Bahkan doamu-pun adalah
milik (Hyang) Widdhi! Kalian tidak punya hak untuk mengakui! Karena pengucapan
kalian itu semua, itu ucapan Allah! Jikalau demikian kalian adalah maling!
Telah berani ketempatan barang yang bukan milik kalian (namun kalian akui
sebagai milik sendiri)!
28. Yen tan bisa
ndunungêna, kajêdhêgan ingkang dhiri, mêsthine dadi sakitan, ora kêna sira
mukir, mêloke wus pinanggih, têka ngêndi asalipun, yen asale tan wikan,
matanira loro kuwi, ora kêna angukuhi matanira.
Jika tidak bisa
menunjukkan asalnya dari mana, diri kalian patut dipersalahkan, pasti akan
menjadi pesakitan, kalian tidak bisa memungkiri lagi, jelas-jelas telah nyata
(kalian maling)! (Sekali lagi) darimanakah asalnya? Jika asalnya tidak tahu,
asal mula pertama mata kalian, maka tidaklah pantas jika mengakuinya sebagai
mata sendiri!
29. Sakehing reh
lakonana, yen tan manut Sun gitiki, jalaran sira wus salah, kajêdhêgan sira
maling, lah iku duwek Mami, sira anggo tanpa urus, saikine balekna, ilange duk
Jaman Gaib, Ingsun simpên ana satêngahing jagad.
Segala perintah-Ku
laksanakan, jika tak menurut pasti Ku dera, sebab kalian telah salah, patut
dipersalahkan karena maling, itu semua milik-Ku, kalian pakai dengan tidak benar,
sekarang kembalikan, dulu hilang dikala Jaman Gaib, Aku simpan di tengah-tengah
jagad.
30. Saksine si Wujud
Makna, cirine rina lan wêngi, Ingsun rêbut tanpa ana, saiki lagya pinanggih,
sira ingkang nyimpêni, santri padha tanpa urus, yen sira tan ngulungna, sun
lapurake pulisi, ora wurung munggah ing rad pêngadilan.
Saksinya adalah si Wujud
Makna (Wujud dari segala inti sari makna kitab suci), bukti (dari keteledoran
kalian memakai barang-Ku dengan tidak benar) telah dicatat oleh siang dan
malam, Aku cari-cari tak ketemu, sekarang tengah Aku jumpai, ternyata kalian
yang menyimpannya, para santri yang tidak benar! Jika tidak kalian kembalikan,
Aku laporkan polisi (hukum alam), tak urung akan di naik perkara dipengadilan
(semesta)!
31. Mêsthi sira kokum pêksa,
yen wêngi turu ning buwi, lamun rina nambut karya, sabên bêngi den kandhangi,
beda kalawan mami, salawase ngong tumuwuh, sadurunge tumindak, ingkang daya
sêja-mami, agal alus kasar lêmbut ingsun nalar.
Pasti akan menerima
hukuman, jika malam tidur didalam penjara (terkurung dalam kegelapan batin
sehingga gelisah), jika siang kerja paksa (sengsara ditengah panasnya dualitas
duniawi), tiap malam dikandangkan (terus terjerat dalam kegelapan batin),
berbeda dengan aku, selama aku hidup, sebelum bertindak, untuk memenuhi
keinginanku, kasar maupun halus pasti aku pikirkan terlebih dahulu.
32. Murih aja dadi salah,
Ahmad Ngarip anauri, Gunêman karo wong edan, Gatholoco amangsuli, Edanku awit
cilik, kongsi mangke prapteng umur, ingsun tan bisa waras, sabên dina owah
gingsir, nampik milih panganan kang enak-enak.
Agar jangan sampai salah
langkah, Ahmad Ngarip (Ahmad ‘Arif) menjawab, Berbicara dengan orang gila!
Gatholoco menyahut, Gilaku memang semenjak kecil, hingga saat usiaku tua, aku
tidak bisa sembuh, setiap hari pikiranku tidak waras, menolak makanan yang
enak-enak.
33. Panganggo kang sarwa
endah, ingsun edan urut margi, nurut margane kamulyan, Abdul Jabar
muring-muring, astu sumaur bêngis, Rêmbugan lan asu buntung, Gatholoco angucap,
Bênêr olehmu ngarani, sakrabatku bapa kaki buyut canggah.
(Menolak) busana yang
indah-indah, aku gila disepanjang jalan, gila dijalan kemuliaan! Abdul Jabar
marah-marah, lantas berkata bengis, Berbicara dengan anjing buntung! Gatholoco
berkata, Memang benar apa yang kamu tuduhkan, seluruh keluargaku mulai bapak-ku
kakek-ku buyut (ayahnya kakek)-ku sampai canggah (kakeknya kakek)-ku.
34. Dhasare buntung
sadaya, tan ana buntut sawiji, basa Asu makna Asal, Buntung iku wus ngarani,
ingsun jinising janmi, ora buntut lir awakmu, balik sira wong apa, sira gundhul
anjêdhindhil, apa Landa apa Koja apa Cina.
Memang buntung semua,
tidak ada ekornya, Asu artinya Asal, arti Buntung sudah kalian ketahui (maksud
Gatholoco dia memang berasal dari makhluk yang tanpa ekor), aku ini manusia,
tidak berekor seperti kalian, sebaliknya kalian itu orang apa? Kepala kalian
gundul licin, apakah orang Belanda apakah Koja ( komunitas orang Koja adalah
komunitas yang berasal dari Persia dan Gujarat, yang pada waktu dulu banyak
terdapat di Jawa. Beragama Islam madzhab Syi’ah) apakah Cina.
36. Apa sira wong
Benggala, Guru tiga anauri, Ingsun iki bangsa Jawa, Muhammad agama-mami,
Gatholoco nauri, Sira wong kapir satuhu, Kristên agamanira, lamun sira bangsa
Jawi, dene sira tan nêbut Dewa Bathara.
Apakah kalian orang
Benggala (maksudnya India), Ketiga Guru menjawab, Kami ini orang Jawa, (ajaran)
Nabi Muhammad agama kami! Gatholoco menjawab, Kalian manusia ‘Penentang’
sesungguhnya, seperti halnya orang Kristen (dalam pandangan kalian, begitu juga
pandanganku terhadap kalian)! Jika memang kalian orang Jawa, mengapa tidak
menyebut (Nama Tuhan dengan sebutan) Dewa Bathara?
37. Agama Rasul Muhammad,
agamane wong ing Arbi, sira nêbut liya bangsa, têgêse sinipat kapir, tan
sêbutmu pribadi, anggawe rusak uripmu, mulane tanah Jawa, kabawah mring liya
jinis, krana rusak agamane kuna-kuna.
Agama Rasul(lullah)
Muhammad, sesungguhnya adalah agama suci bagi orang Arab! Kalian mengikuti
bangsa lain (dan mengingkari agama suci yang diperuntukkan bagi kalian ditanah
Jawa)! Oleh karenanya pantas juga disebut ‘Penentang’! Tidak mengingat kepada
kepribadian sendiri, membuat rusaknya kehidupan (di Jawa), oleh karenanya tanah
Jawa, dijajah terus menerus oleh bangsa lain, karena telah rusak agama yang lama!
38. Wiwit biyen jaman
purwa, Pajajaran Majapahit, wong Jawa agama Buda, jaman Dêmak iku salin, nêbut
Rasulullahi, sêbute wong Arab iku, saiki sira tular, anilar agama lami,
têgêsira iku Kristên bangsa Arab.
Semenjak awal (di tanah
Jawa) dulu, (saat jaman) Pajajaran Majapahit, orang Jawa ber-agama Buda (Shiwa
Buddha), semenjak jaman Dêmak lantas berganti, mengikuti ajaran Rasulullah,
(yang sesungguhnya adalah) ajaran suci bagi orang Arab, sekarang kalian terus
mengikuti pula, meninggalkan agama lama, artinya kalian itu Kristen dari Arab
(maksudnya, jika mengikuti pola pikir manusia-manusia Jawa pasca keruntuhan
Majapahit semacam orang yang tengah berdialog dengan Gatholoco saat itu, yang
menganggap manusia-manusia Jawa lain yang beragama Kristen adalah ‘manusia
penentang’, maka dengan pola pikir yang sama, Gatholoco bisa juga menganggap
manusia-manusia Jawa pasca keruntuhan Majapahit semacam orang yang tengah
berdialog dengan Gatholoco, pantas juga dianggap ‘Penentang’ oleh orang Jawa
yang beragama Shiwa Buda. Gatholoco hanya sekedar membalikkan logika berfikir
mereka saja. Pada gilirannya, jikalau mereka tersinggung dianggap sosok
manusia-manusia ‘Penentang’, maka begitu juga perasaan orang Kristen dan orang
Shiwa Buddha manakala dianggap ‘Penentang’ oleh mereka. Sebuah bentuk keegoisan
yang tidak mereka sadari!)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar